Якою мовою лаються Світлячком?
Більшість впливу китайської мови у Firefly базується на епітетах і прокльонах; однак деякі інші терміни, такі як «мей-мей» (що означає «молодша сестричка»), використовуються між персонажами в різний час, показуючи, що існує більший китайський вплив, ніж зазвичай використовується в самому шоу.
Найвідомішим лайливим словом Easily Firefly є «горрам», що є м’якою версією «бога». інші варіанти включають "гораміт". Інші футуристичні лайливі слова включають "ruttin'" і "humped", які є варіантами певного лайливого слова, що починається на літеру F.
Китайський У першому інтерв'ю на знімальному майданчику в 2002 році Джосс Відон сказав, що вирішив використовувати китайський щоб показати поєднання двох культур.');})();(function(){window.jsl.dh('SCa5ZsCgCqTb1sQP0JmjiQs__39','
Завдяки злиттю американського та китайського впливів в Альянсі, більшість людей у всесвіті Firefly однаково вміло розмовляють як англійською, так і китайською; деякі герої серіалу час від часу розмовляють китайською (зазвичай під час використання нецензурних слів, щоб Уедону не довелося нічого вимовляти й псувати…
Gorram – це вигук, який використовується виражати гнів і розчарування. Письмове використання цього слова датується принаймні 1850-ми роками. Він часто використовувався в телесеріалі Firefly. Горрам має приблизно таке ж значення та емоційні конотації, що й американський англійський термін «Боже, прокляття».
Хоча традиційні англійські лайливі слова збереглися недоторканими, до словникового запасу звичайної людини було додано кілька додаткових грубих лайки. Основи включають Горрам («Біжи! Це закон Горрама!», Ruttin' («Тут стає занадто жарко») і Humped («У нього на нас пістолет.